2014年11月8日 星期六

деньги(金錢)變格時的重音變化


依據標準規範,дЕньги(金錢)的重音應該是:деньгАм, деньгАми, о деньгАх(重音在第二音節)。


дЕньгам, дЕньгами, о дЕньгах 
(重音在第一音節)可被接受但已經過時的重音方式


以下情況,變格後的重音保留在第一音節:


1. 在俗語中,例如:не в д
Еньгах счастье(錢換不來幸福)。


2. 提到奧斯特洛夫斯基(А. Н. Островский)的戲劇作品«Бешеные деньги»(橫財)時:в «Бешеных д
Еньгах» А. Островского(在奧斯特洛夫斯基的作品«橫財»中)。


➨ 以上文章編譯自 http://www.gramota.ru/spravka/buro/hot10/

2013年12月8日 星期日

瓦西里.伊凡諾維奇.亞立克謝耶夫

因為某事的觸動,讓我想起了一個非常特別的人。

2005年出差到土耳其參加舉重相關會議。某天出去晚餐時,在巴士上坐在一位慈眉善目的老爺爺旁邊。我問他以前也是舉重選手嗎?他眼中閃著促狹的目光,說自己曾經是舉重選手,不過成績不怎麼樣,只得過兩次奧運金牌和八次世界冠軍。這時,背後一位先生問我:「您沒聽過傳奇人物瓦西里.伊凡諾維奇.亞立克謝耶夫(Василий Иванович Алексеев)嗎?」老實說,當時自己是去當隨行翻譯,對舉重這運動和著名選手真的沒什麼概念,當場覺得很對不起這位俄羅斯舉重界的傳奇人物。不過,他對我的孤陋寡聞不但毫不以為意,在聽到我的俄文名字是Tanya(Таня)後,還一路上對我吟起許多有Tanya名字的詩,唱了許多首有Tanya名字的歌,之後幾天只要看到我,就很開心地跟我打招呼,早上還會邀我同桌一起吃早餐。

跟我遇到的幾位俄羅斯運動教練一樣,亞立克謝耶夫不只擁有豐富的專業知識,而且口才辨給,更重要的是,相當具有幽默感。2006年,我託一位俄羅斯舉重教練歐列格(Олег)將在土耳其時與亞立克謝耶夫合照的照片轉交給他,事後歐列格告訴我,他將照片轉交給亞立克謝耶夫時,他正和朋友一起相聚喝酒、聊天,亞立克謝耶夫看著照片,把我們相識的場景轉述給朋友聽,逗得大家很開心,最後,沒有忘了請歐列格轉達他的問候和祝福。

剛才上網想看看亞立克謝耶夫爺爺的消息,才得知他已經於2011年去世。無論如何,我會永遠記得這位風趣、謙虛又可愛的傳奇舉重選手。





2013年9月8日 星期日

俄文姓氏到底要不要變格?要的話,該怎麼變?

以前以為只有我們這些學俄文的外國人才會為了俄文姓氏要不要變格、怎麼變格傷腦筋,殊不知,原來這個問題也讓俄國人自己很頭痛!哈哈!

ГРАМОТЫ.РУ 的編輯室有篇解答這個問題的文章,編譯出來給大家參考,有興趣的人可點選:http://qqyarus.blogspot.tw/2013/09/blog-post_8.html 閱讀。


2013年4月12日 星期五

好站推薦!

介紹一個開張不久的部落格:Yarus (Ярусь)

現在智慧型手機流行,幾乎人手一支。學俄文的朋友想閱讀俄文作品,還想同時查生字,該怎麼辦呢?佛心的站主在這篇文章提供了Android系統智慧型手機/平板使用者一面讀俄文,一面快速查生字的妙方,並提供了普希金的« 黑桃皇后 » 電子書下載。期待未來有更多作品可以下載呀~~