2009年6月14日 星期日

「愛是唯一」(Across the Universe)



昨天無意間轉到HBO播出的「愛是唯一」(Across the Universe),看到Max跟朋友在屋頂上打高爾夫球那一幕,因為不知道片名,也沒看過預告片,以為是什麼恐怖驚悚片,當男主角(Jude)讓Max躲到自己房裡時,我還一直想,幾時男主角會掏出刀來朝Max猛砍,結果......他們一群人開始唱歌時,我差點沒從沙發上掉下來。我一向對音樂歌舞片沒什麼偏好,自從看過偶像Johnny Depp那部個人認為是他從影以來最不代表作的「瘋狂理髮師」(Sweeney Todd)後,對此類型片子更是避之唯恐不及。正要轉台之際,聽到熟悉的歌曲「With a little help from my friend」,心想,這可逗了,經典老歌耶,於是遙控器轉台按鈕一直沒按下去,直到「Come together」出現,我知道自己肯定會把片子看到完。

這部電影裡採用Beatles多首許多為人熟知的經典曲,中間居然還有Bono(U2主唱)串場!我跟C君一開始猜測好久,到底那是Bono還是Robin Williams,一等他開口唱歌,謎底就揭曉了,因為Bono那獨特的唱腔,任誰都不會認錯的。只是......在我心目中一向有個詩人般氣質,也擅長舞臺肢體效果的Bono,在這部電影裡的打扮,不知道為甚麼,感覺有點「猥瑣」,而且演出並不精彩,反而有點「畫龍去睛」的效果(除了他演唱那一段,畢竟那是他最擅長的嘛!)

這部作品我最喜歡的,不只是因為每首歌都搭上劇情,而且在某些片段,歌曲的使用對照不同的情境,讓整首歌意涵豐富了起來,例如:Max前往徵兵報到及男女歌手表現濃情蜜意時都使用I want you(She's so heavy),令人不禁莞爾。

總之,如果你愛Beatles(或純粹愛經典老歌,因為有幾首我先前根本不知道是Beatle的作品),強力推薦看這部電影!

電影相關頁面:
http://www.imdb.com/title/tt0445922/

Youtube上的片段:
http://www.youtube.com/view_play_list?p=50AA4F0CD59DAC54&search_query=across+the+universe

電影原聲帶:
http://www.books.com.tw/exep/cdfile.php?item=0020122182

圖片來源:
http://images.google.com.tw/imgres?imgurl=http://www.coffeecoffeeandmorecoffee.com/archives/across%2520the%2520universe%25201.jpg&imgrefurl=http://www.coffeecoffeeandmorecoffee.com/archives/2007/11/&usg=__fbCvEgwQ687FV-DIqX-aPbk-OeY=&h=315&w=482&sz=42&hl=zh-TW&start=28&sig2=MHU1CgwNKCH0omiQkvPlNA&um=1&tbnid=zStKFSOHBJShLM:&tbnh=84&tbnw=129&prev=/images%3Fq%3DAcross%2BThe%2BUniverse%26ndsp%3D20%26hl%3Dzh-TW%26rlz%3D1B3GGGL_zh-TWTW280TW281%26sa%3DN%26start%3D20%26um%3D1&ei=xWw0SuvkKKiK6AO19P29Bw


Тата©2009/06/14

2009年6月5日 星期五

ждать чего/ что

感謝Алина的一個疑問,讓我在尋找解答過程中,得知ждать這個動詞後頭接родительный падеж(第二格)或 винительный падеж(第四格)有什麼些微差異。(學了這麼多年俄文,從來沒搞清楚~~慚愧~~)

在網頁
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=329893 上的討論中,有人表示在 gramota.ru 上看過這樣的解釋:

動詞ждать可接родительный падеж(第二格)及 винительный падеж(第四格)。

接抽象名詞或隱含不確定意義的具體名詞時,通常使用родительный падеж(第二格),例如:


Я жду автобуса
.(我在等公車--指任何一輛公車,來了就坐。)
Он ожидал удобного случая. (他在等適當的時機--但不確定幾時適當時機會出現,或是什麼樣的時機。)


接動物名詞或帶有確定意義的非動物名詞時,通常使用винительный падеж(第四格),例如:

Я жду сестру.(我在等姐姐/妹妹。)
Я жду автобус № 236 . (我在等236號公車。)


文法其實很有意思,不但可以讓人瞭解一個語言的基本規則,更重要的是,語言不是死的東西,知道了所謂「正確」的文法,才會知道實際應用的文法錯誤或轉變何在,也才能體會那些錯誤/轉變有多可愛(或可恨,因人而異)。

俄文的文法確實相當複雜,要打好基礎,我建議按部就班把Russian in Exercises這本練習做上兩遍(我大學時用的是藍色外皮,封面上還有圖話的版本,不知道放哪去了,網路上搜尋不到,但我想應該是
這本吧)。另外,找本文法書來老老實實讀個兩遍也是必要的(以前讀的是黑龍江大學出的兩本上下冊文法,也不見蹤影了,或許也可以讀中央社圖書出版社出版的俄語語法,分詞法與句法兩本,是我目前手邊的文法工具書)。

等讀完文法書,做了充分的文法練習,便有如戰士戴上鋼盔,提起盾牌,儘可以勇敢地朝俄文這片險惡的戰場直奔而去啦!

Тата©2009/06/05