(以下為原詩句,小女孩朗誦的有一點點不一樣。)
Бабушкины годы 奶奶的年歲
Ходит наша бабушка, палочкой стуча,
Говорю я бабушке: «Позову врача,
От его лекарства станешь ты здорова,
Будет чуть-чуть горько, что же тут такого.
Ты потерпишь чуточку, а уедет врач,
Мы с тобою, бабушка, поиграем в мяч.
Будем бегать, бабушка, прыгать высоко,
Видишь, как я прыгаю, это так легко».
奶奶走來,枴杖篤篤響。
我對奶奶說:我把醫生叫來,
他的藥會讓妳恢復健康,
藥會有點苦,沒什麼大不了。
妳稍稍忍一忍,等醫生離開,
我和妳呀,奶奶,一起打打球,
來跑步,奶奶,來跳躍,
看我跳多高。這太容易了。
我和妳呀,奶奶,一起打打球,
來跑步,奶奶,來跳躍,
看我跳多高。這太容易了。
(要唸這一段時,小女孩還停頓了幾秒,表示要轉換情緒。)
Улыбнулась бабушка: «Что мне доктора,
Я не заболела, просто я стара,
Просто очень старая, волосы седые,
Где-то потеряла я годы молодые.
Где-то за огромными, за лесами темными,
За горой высокой, за рекой глубокой.
Как туда добраться, людям неизвестно».
Говорю я бабушке: «Вспомни это место!
Я туда поеду, поплыву, пойду,
Годы молодые я твои найду!»
奶奶微微一笑:「我不需要醫生,
我沒有生病,只是老了,
只是很老了,頭髮花白。
我在某處丟失了年輕的歲月,
要越過巨大的黑暗森林,
Улыбнулась бабушка: «Что мне доктора,
Я не заболела, просто я стара,
Просто очень старая, волосы седые,
Где-то потеряла я годы молодые.
Где-то за огромными, за лесами темными,
За горой высокой, за рекой глубокой.
Как туда добраться, людям неизвестно».
Говорю я бабушке: «Вспомни это место!
Я туда поеду, поплыву, пойду,
Годы молодые я твои найду!»
奶奶微微一笑:「我不需要醫生,
我沒有生病,只是老了,
只是很老了,頭髮花白。
我在某處丟失了年輕的歲月,
要越過巨大的黑暗森林,
攀過高山,渡過深河。
要如何抵達那裡,沒有人知道。」
我對奶奶說:「快想起那個地方!
我要跋山涉水,
要如何抵達那裡,沒有人知道。」
我對奶奶說:「快想起那個地方!
我要跋山涉水,
替妳找回青春的年歲!」
短短兩段詩句,讓觀眾立刻由笑轉淚。受到稱讚時,小女孩還很直率地說是大人教她唸的,真是可愛。
(詩好難翻...還請其他俄語同好提供更好的譯本。)
沒有留言:
張貼留言