歌名:鹿港小鎮
演唱者:羅大佑
語言:中文
作曲:羅大佑
填詞:羅大佑
Название песни: Городок Лу Гань
Исполнитель: Lo Ta-Yu (Ло Та-Уьо)
Язык: китайский
Композитор (Музыка): Lo Ta-Yu (Ло Та-Уьо)
Автор текста:Lo Ta-Yu (Ло Та-Уьо)
歌詞/Слова песни
假如你先生來自鹿港小鎮 請問你是否看見我的爹娘
我家就住在媽祖廟的後面 賣著香火的那家小雜貨店
Мистер, если ты родом из городка Лу Гань,
Скажите, пожалуйста, видели ли вы когда-нибудь моих родителей?
Мой дом находится за Храмом Матцу.
Тот магазинчик, в котором продаются благовония и ритуальные деньги.
假如你先生來自鹿港小鎮 請問你是否看見我的愛人
想當年我離家時她一十八 有一顆善良的心和一卷長髮
Мистер, если вы родом из городка Лу Гань,
Скажите, пожалуйста, видели ли вы когда-нибудь мою возлюбленную?
Когда я покинул свой дом, ей было восемнадцать.
Тогда у нее были доброе сердце и длинные волосы.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的街道 鹿港的漁村 媽祖廟裡燒香的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Улицы Лу Гани. Рыбацкий поселок в Лу Гане. Люди, поклоняющие богам в Храме Матцу.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的清晨 鹿港的黃昏 徘徊在文明裡的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Рассвет Лу Гани. Сумерки Лу Гани. Люди, бродящие по цивилизованному миру.
假如你先生回到鹿港小鎮 請問你是否告訴我的爹娘
台北不是我想像的黃金天堂 都市裡沒有當初我的夢想
Мистер, если вы когда-нибудь посещали родной городок Лу Гань,
Сказали ли вы моим родителям, что
Тайбэй оказался не раем золота, как я себе воображал.
В городе я не нашёл свои изначальные мечты.
在夢裡我再度回到鹿港小鎮 廟裡膜拜的人們依然虔誠
歲月掩不住爹娘純樸的笑容 夢中的姑娘依然長髮迎空
Во сне я снова вернулся в городок Лу Гань, где люди, поклоняющие богам в Храме, оставались такими же благочестивыми.
Простодушные улыбки родителей не скрывать возрастами.
У девушки, которую я видел во сне, все те же длинные волосы.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的街道 鹿港的漁村 媽祖廟裡燒香的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Улицы Лу Гани. Рыбацкий поселок в Лу Гане. Люди, поклоняющие богам в Храме Матцу.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的清晨 鹿港的黃昏 徘徊在文明裡的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Рассвет Лу Гани. Сумерки Лу Гани. Люди, бродящие по цивилизованному миру.
再度我唱起這首歌 我的歌中和有風雨聲
歸不得的家園 鹿港的小鎮 當年離家的年輕人
Снова я спою эту песню, сопровождаемую шумом ветра и дождя.
Родное место, куда невозможно возвращаться. Городок Лу Гани. Молодые люди, уехавшие оттуда тогда.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
繁榮的都市 過渡的小鎮 徘徊在文明裡的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Процветающий город. Промежуточный городок. Люди, бродящие по цивилизованному миру.
啊~~~聽說他們挖走了家鄉的紅磚砌上了水泥牆
家鄉的人們得到他們想要的 卻又失去他們擁有的
門上的一塊斑駁的木板刻著這麼幾句話
子子孫孫永保佑 世世代代傳香火
啊~~~鹿港的小鎮
А...я слышал, что они выкопали красные кирпичи родных домов и накрыли цемент на стенах.
Люди в родном городке получили то, что хотели, но и потеряли то, что имели.
На крапчатой доске, повешенной на двери, написано:
Будь все потомки благословлены, будь весь род долговечен.
А...городок Лу Гань.
家鄉的人們得到他們想要的 卻又失去....
Люди в родном городке получили то, что хотели, но и потеряли...
===================================
Молодые люди всегда мечтают работать в большом городе. Большинство молодежи так и делают. Хотя, увы, не всем удаётся благополучно устроиться в незнакомых, хотя и манящих городах. Некоторые вернулись в родные места, но большинство людей остались в большом городе ( в данном случае, это Тайбэй - столица Тайваня), изо всех сил борющиеся за существование, потому что им было стыдно возвращаться...
Песня была написана в 1982 году, но тема не потеряла актуальность. Большие города процветают, маленькие городки умирают. Люди из маленьких городков с трудом ищут свои места в новом городе...Такая картина всё еще знакомая в наши дни, не правда ли?
Тата©2009/03/12
演唱者:羅大佑
語言:中文
作曲:羅大佑
填詞:羅大佑
Название песни: Городок Лу Гань
Исполнитель: Lo Ta-Yu (Ло Та-Уьо)
Язык: китайский
Композитор (Музыка): Lo Ta-Yu (Ло Та-Уьо)
Автор текста:Lo Ta-Yu (Ло Та-Уьо)
歌詞/Слова песни
假如你先生來自鹿港小鎮 請問你是否看見我的爹娘
我家就住在媽祖廟的後面 賣著香火的那家小雜貨店
Мистер, если ты родом из городка Лу Гань,
Скажите, пожалуйста, видели ли вы когда-нибудь моих родителей?
Мой дом находится за Храмом Матцу.
Тот магазинчик, в котором продаются благовония и ритуальные деньги.
假如你先生來自鹿港小鎮 請問你是否看見我的愛人
想當年我離家時她一十八 有一顆善良的心和一卷長髮
Мистер, если вы родом из городка Лу Гань,
Скажите, пожалуйста, видели ли вы когда-нибудь мою возлюбленную?
Когда я покинул свой дом, ей было восемнадцать.
Тогда у нее были доброе сердце и длинные волосы.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的街道 鹿港的漁村 媽祖廟裡燒香的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Улицы Лу Гани. Рыбацкий поселок в Лу Гане. Люди, поклоняющие богам в Храме Матцу.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的清晨 鹿港的黃昏 徘徊在文明裡的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Рассвет Лу Гани. Сумерки Лу Гани. Люди, бродящие по цивилизованному миру.
假如你先生回到鹿港小鎮 請問你是否告訴我的爹娘
台北不是我想像的黃金天堂 都市裡沒有當初我的夢想
Мистер, если вы когда-нибудь посещали родной городок Лу Гань,
Сказали ли вы моим родителям, что
Тайбэй оказался не раем золота, как я себе воображал.
В городе я не нашёл свои изначальные мечты.
在夢裡我再度回到鹿港小鎮 廟裡膜拜的人們依然虔誠
歲月掩不住爹娘純樸的笑容 夢中的姑娘依然長髮迎空
Во сне я снова вернулся в городок Лу Гань, где люди, поклоняющие богам в Храме, оставались такими же благочестивыми.
Простодушные улыбки родителей не скрывать возрастами.
У девушки, которую я видел во сне, все те же длинные волосы.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的街道 鹿港的漁村 媽祖廟裡燒香的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Улицы Лу Гани. Рыбацкий поселок в Лу Гане. Люди, поклоняющие богам в Храме Матцу.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
鹿港的清晨 鹿港的黃昏 徘徊在文明裡的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Рассвет Лу Гани. Сумерки Лу Гани. Люди, бродящие по цивилизованному миру.
再度我唱起這首歌 我的歌中和有風雨聲
歸不得的家園 鹿港的小鎮 當年離家的年輕人
Снова я спою эту песню, сопровождаемую шумом ветра и дождя.
Родное место, куда невозможно возвращаться. Городок Лу Гани. Молодые люди, уехавшие оттуда тогда.
台北不是我的家 我的家鄉沒有霓虹燈
繁榮的都市 過渡的小鎮 徘徊在文明裡的人們
Тайбэй - не мой родной город.
В моем родном городке не было разноцветных неоновых ламп.
Процветающий город. Промежуточный городок. Люди, бродящие по цивилизованному миру.
啊~~~聽說他們挖走了家鄉的紅磚砌上了水泥牆
家鄉的人們得到他們想要的 卻又失去他們擁有的
門上的一塊斑駁的木板刻著這麼幾句話
子子孫孫永保佑 世世代代傳香火
啊~~~鹿港的小鎮
А...я слышал, что они выкопали красные кирпичи родных домов и накрыли цемент на стенах.
Люди в родном городке получили то, что хотели, но и потеряли то, что имели.
На крапчатой доске, повешенной на двери, написано:
Будь все потомки благословлены, будь весь род долговечен.
А...городок Лу Гань.
家鄉的人們得到他們想要的 卻又失去....
Люди в родном городке получили то, что хотели, но и потеряли...
===================================
Молодые люди всегда мечтают работать в большом городе. Большинство молодежи так и делают. Хотя, увы, не всем удаётся благополучно устроиться в незнакомых, хотя и манящих городах. Некоторые вернулись в родные места, но большинство людей остались в большом городе ( в данном случае, это Тайбэй - столица Тайваня), изо всех сил борющиеся за существование, потому что им было стыдно возвращаться...
Песня была написана в 1982 году, но тема не потеряла актуальность. Большие города процветают, маленькие городки умирают. Люди из маленьких городков с трудом ищут свои места в новом городе...Такая картина всё еще знакомая в наши дни, не правда ли?
Тата©2009/03/12
沒有留言:
張貼留言